贵家妇女译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...贵家妇女译者附记〔1〕 贵家妇女是从日本尾濑敬止编译艺术战线译出;他底本,是俄国V.理丁编文学俄罗斯,内载现代小说家自传,著作目录,代表短篇小说等。这篇作者,并不算著名大家,经历也很简单。现在就将他自传...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1054.html

小说浏览和选择译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...。现在从深田,久保氏〔3〕译本译出,以供青年参考云。 一九二五年十月十二日,译者附记 【注解】 〔1〕本篇连同小说浏览和选择译文,最初发表于一九二五年十月十九日语丝周刊弟四十九期,后印入壁下译丛,附在译文之后。 〔2...

http://wenxue360.com/luxun/archives/998.html

西班牙剧坛将星译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...西班牙剧坛将星译者附记〔1〕 因为记得小说月报〔2〕第十四卷载有培那文德〔3〕热情之花,所以从走向十字街头译出这一篇,以供读者参考。一九二四年十月三十一日,译者识。 【注解】 〔1〕本篇连同西班牙剧坛将星译文...

http://wenxue360.com/luxun/archives/997.html

小俄罗斯文学略说译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...小俄罗斯文学略说译者附记〔1〕 右一篇〔2〕从G.Karpeles〔3〕文学通史中译出,是一个从发生到十九世纪末小俄罗斯文学大略。但他们近代实在还有铮铮的作家,我们须得知道那些名姓是:欧罗巴近世精神潮流精通者...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1033.html

恋歌译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...恋歌译者附记〔1〕 罗马尼亚文学发展,不过在本世纪初头,但不单是韵文,连散文也有大进步。本篇作者索陀威奴(Mihail Sadoveanu)便是住在不加勒斯多(Bukharest)〔2〕写散文好手。他作品,虽然常常有美丽...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1060.html

Vl.G.理定自传译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...Vl.G.理定自传译者附记〔1〕 这一篇短短的自传,是从一九二六年,日本尾濑敬止编译文艺战线〔2〕译出;他根据,就是作者——理定所编文学俄国〔3〕。但去年出版Pisateli〔4〕中的那自传,和这篇详略...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1050.html

农夫译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...农夫译者附记〔1〕 这一篇,是从日文新兴文学全集第二十四卷里冈泽秀虎译本重译,并非全卷之中,这算最好,不过因为一是篇幅较短,译起来不费许多时光,是大家可以看看在俄国所谓“同路人”者,做是怎样作品。 这所叙是欧洲大战时...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1056.html

现代文学之主潮译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...现代文学之主潮译者附记〔1〕 这也是出了象牙之塔一篇,还是一九一九年一月作。由现在看来,世界也没有作者所豫测似的可以乐观,但有几部分却是切中。又对于“精神底冒险”〔2〕简明解释,和结末对于文学见解〔3〕,也很可以供...

http://wenxue360.com/luxun/archives/990.html

裴彖飞诗论译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...见其国之风土景物。 诗人情性。与夫著作旨趣之一斑云。 【注解】 〔1〕译丛补 收鲁迅生前发表于报刊而未经编译文三十九篇辑成,一九三八年编辑鲁迅全集时列于壁下译丛之后,编入第十六卷。一九五八年出版鲁迅译文集时,又补入后来...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1029.html

鼻子译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...鼻子译者附记〔1〕 果戈理(Nikolai V.Gogol 1809—1852)几乎可以说是俄国写实派开山祖师;他开手是描写乌克兰怪谈〔2〕,但逐渐移到人事,并且加进讽刺去。奇特是虽是讲着怪事情,用却还是写实手法。从现在看来...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1058.html

共找到1,177,187个结果,正在显示第2页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2